Условия использования
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА (AGB)
для B2B-консалтинговых, проектных и SaaS-услуг
Редакция от: 16.03.2026
1. Поставщик и сфера действия
1.1 Стороной договора является:
Alexander Steinmetz
IT-Beratung, Alexander Steinmetz
Schöllerstr. 11
74321 Bietigheim-Bissingen
Германия
E-Mail: [E-Mail wird geladen]
USt-IdNr.: DE319115489
Website: www.steinmetz-ai.com
1.2 Настоящие AGB применяются ко всем договорам между поставщиком и его клиентами в отношении консультационных, аналитических, концептуальных, внедренческих, поддерживающих, проектных, обучающих, а при необходимости также Software-as-a-Service, subscription или иных цифровых услуг.
1.3 Настоящие AGB применяются исключительно к предпринимателям в смысле § 14 BGB, юридическим лицам публичного права и специальным фондам публичного права. Договоры с потребителями не заключаются.
1.4 Противоречащие, отличающиеся или дополняющие общие условия клиента не применяются, если только их действие не было явно согласовано в текстовой форме.
1.5 Индивидуальные договоренности, оферты, описания услуг, проектные договоры, Statements of Work или Service Level Agreements имеют приоритет над настоящими AGB, если содержат отличающиеся положения.
2. Заключение договора
2.1 Предложения поставщика являются необязательными и не имеющими обязательной силы, если только они не обозначены явно как обязательные.
2.2 Договор, в частности, заключается путем:
- принятия предложения в текстовой форме,
- подписания договора или Statement of Work обеими сторонами,
- поручения в текстовой форме,
- либо начала оказания услуг с согласия клиента.
2.3 Для вида, объема и содержания услуг определяющими являются в следующем порядке:
- индивидуальные договоренности,
- соответствующее предложение или Statement of Work,
- дополнительные описания услуг,
- настоящие AGB.
3. Вид услуг
3.1 Если иное явно не согласовано как werkleistung, поставщик оказывает услуги. Определенный экономический результат подлежит достижению только в том случае, если это прямо согласовано в текстовой форме.
3.2 Технические, организационные или стратегические рекомендации поставщика не заменяют индивидуальную юридическую, налоговую, финансовую или иную консультацию, требующую специального допуска. Если услуги затрагивают регуляторные, связанные с защитой данных, трудовые, связанные с безопасностью или отраслевые вопросы, клиент остается обязанным проверять их у соответствующим образом квалифицированных консультантов или внутренних профильных подразделений, если только явно не согласовано иное.
3.3 Поставщик вправе при оказании услуг использовать разумные методы, инструменты, технологии, модели, библиотеки, frameworks и вспомогательные средства по собственному профессиональному усмотрению, если иное не согласовано.
3.4 Поставщик вправе привлекать для оказания услуг квалифицированных независимых специалистов, субподрядчиков или кооперационных партнеров. Поставщик остается ответственным перед клиентом за причитающееся исполнение.
4. Обязанности клиента по содействию
4.1 Клиент своевременно и в разумном объеме поддерживает поставщика при оказании услуг. В частности, он предоставляет необходимую информацию, документы, данные, системы, доступы, контактных лиц, согласования и решения.
4.2 Клиент отвечает за то, что предоставленные им содержание, данные, документы, системы и материалы могут использоваться и обрабатываться на законных основаниях и не нарушают права третьих лиц.
4.3 Клиент также отвечает за создание в своей зоне ответственности правовых, организационных и технических предпосылок для использования услуг, в частности в отношении защиты данных, информационной безопасности, compliance, участия работников, архивирования и резервного копирования.
4.4 Задержки, дополнительные затраты или ущерб, вызванные недостаточным, несвоевременным или ошибочным содействием клиента, не относятся на счет поставщика. Согласованные сроки разумно продлеваются на период препятствия плюс разумное время на возобновление.
5. Change Requests и изменения объема услуг
5.1 Пожелания клиента по изменению или расширению требуют отдельного согласования. Поставщик сообщит предполагаемое влияние на объем услуг, сроки и вознаграждение.
5.2 До достижения соглашения об изменении определяющим остается ранее согласованный объем услуг.
6. Оказание услуг, сроки и форс-мажор
6.1 Услуги, как правило, оказываются удаленно, если только явно не согласовано onsite-исполнение.
6.2 Данные о сроках и датах являются обязательными только в том случае, если они прямо обозначены как обязательные.
6.3 События форс-мажора или иные обстоятельства, за которые поставщик не отвечает, в частности сбои телекоммуникационных соединений, дата-центров, cloud-сервисов, сторонних платформ, энергоснабжения, меры органов власти, пандемии, природные явления, забастовки или правомерные локауты, разумно продлевают согласованные сроки.
7. Вознаграждение и условия оплаты
7.1 Вознаграждение определяется соответствующим предложением, договором или Statement of Work. Если паушальная сумма не согласована, расчет производится по фактическим трудозатратам на повременной основе.
7.2 Если не согласовано иное, все цены указаны нетто плюс установленный законом налог на добавленную стоимость.
7.3 Поставщик вправе выставлять счета по мере продвижения проекта, по трудозатратам, периодически или по согласованным milestone'ам.
7.4 Счета подлежат оплате в течение 14 дней с даты выставления без удержаний, если явно не согласовано иное.
7.5 Время в пути, транспортные расходы, расходы на проживание, суточные и иные издержки начисляются только в том случае, если это было согласовано или соответствующая мера была заранее одобрена клиентом.
7.6 При просрочке платежа применяются положения закона. При наличии подлежащих оплате открытых требований поставщик после предварительного уведомления в текстовой форме вправе временно удерживать или приостанавливать дальнейшие услуги до полной оплаты, если этому не противоречат преобладающие заслуживающие защиты интересы клиента.
8. Особые положения для SaaS- и subscription-услуг
8.1 Если поставщик предоставляет клиенту программное обеспечение или цифровые сервисы во временное пользование, клиент получает простое, неисключительное, непередаваемое и ограниченное сроком соответствующего договора право использования в согласованном объеме.
8.2 Без отдельного service-level соглашения поставщик не обязан обеспечивать определенную минимальную доступность, однако стремится к безопасной эксплуатации на уровне отраслевой практики. Из доступности исключаются, в частности, окна обслуживания, обновления безопасности, сбои у сторонних поставщиков или вызванные клиентом нарушения.
8.3 Клиент не вправе использовать SaaS-услуги неправомерно, обрабатывать или распространять незаконное содержание, а также совершать действия, угрожающие безопасности, целостности или доступности систем.
8.4 Поставщик вправе по важной причине временно ограничить или заблокировать SaaS-услуги, если это необходимо для отражения существенных рисков безопасности, предотвращения злоупотреблений, вследствие существенного нарушения договора или по законным основаниям. Поставщик, насколько это возможно и разумно, предварительно проинформирует клиента.
9. Приемка по werkleistungen
9.1 Если явно согласованы werkleistungen, поставщик уведомляет клиента в текстовой форме о готовности к приемке.
9.2 Клиент проверяет результат в течение 10 рабочих дней после получения уведомления и заявляет приемку либо сообщает о конкретных существенных недостатках в текстовой форме.
9.3 Если в течение срока не поступает обратной связи или клиент продуктивно использует результат работы, услуга считается принятой, если поставщик при уведомлении о готовности к приемке указал клиенту на это правовое последствие.
9.4 Незначительные недостатки не дают права отказать в приемке.
10. Права использования и интеллектуальная собственность
10.1 Если в рамках оказания услуг возникают результаты работы, защищенные авторским правом, поставщик после полной оплаты предоставляет клиенту простое, неисключительное, непередаваемое право использовать их в объеме, предполагаемом договором, для собственных внутренних бизнес-целей, если не согласовано иное.
10.2 Все ранее существовавшие права, методы, концепции, шаблоны, библиотеки, frameworks, модели, инструменты, скрипты, prompts, процессы, know-how и иные составные части поставщика остаются у поставщика. Это действует и тогда, когда они используются или развиваются в рамках проекта.
10.3 Open-source software и иные компоненты третьих лиц подчиняются соответствующим лицензионным условиям правообладателей. Если их использование согласовано или технически необходимо, для соответствующих компонентов приоритет имеют эти лицензионные условия.
10.4 Передача исходного кода, административных прав, training data, сред разработки, моделей, конфигураций или документации осуществляется только если это прямо согласовано.
11. Конфиденциальность
11.1 Обе стороны обязуются конфиденциально обращаться со всей конфиденциальной информацией другой стороны, ставшей им известной в связи с договорными отношениями, и использовать ее только в договорных целях.
11.2 Конфиденциальной информацией являются, в частности, коммерческие и производственные тайны, цены, калькуляции, технические документы, концепции, неопубликованная информация, данные доступа, клиентские и проектные данные, а также иная информация, распознаваемая как конфиденциальная.
11.3 Не считаются конфиденциальными сведения, которые доказуемо:
- общеизвестны или общедоступны без нарушения обязательств по конфиденциальности,
- уже были правомерно известны принимающей стороне,
- были правомерно получены от третьих лиц без обязанности сохранять конфиденциальность,
- либо должны быть раскрыты на основании закона, судебного решения или распоряжения органа власти.
11.4 Обязанность конфиденциальности действует в течение срока договора и еще пять лет после его окончания. Для коммерческих тайн она действует сверх этого срока, пока информация остается коммерческой тайной в юридическом смысле.
12. Защита данных
12.1 Обе стороны соблюдают применимые к ним положения законодательства о защите данных.
12.2 Если поставщик обрабатывает персональные данные по поручению клиента, стороны до начала обработки заключают соглашение об обработке по поручению согласно ст. 28 DSGVO, если это юридически необходимо.
12.3 Если законом не предусмотрено иное, клиент остается ответственным за законность инициированной им обработки персональных данных, за допустимость переданных поставщику данных, а также за соблюдение прав субъектов данных.
13. Гарантия
13.1 Для werkleistungen действуют законные права по недостаткам с тем условием, что поставщик сначала имеет право на доисполнение. Доисполнение осуществляется по выбору поставщика путем устранения недостатка или нового изготовления, если это разумно для клиента.
13.2 О недостатках клиент обязан сообщать в воспроизводимой форме с описанием последствий.
13.3 Для услуг и консультационных услуг действуют законные положения права о договоре услуг. Результат причитается только при его прямом согласовании.
13.4 Требования по недостаткам в отношении werkleistungen истекают через 12 месяцев после приемки, если это допустимо законом. Это не затрагивает требования, связанные с умыслом, грубой неосторожностью, умышленным сокрытием недостатка, причинением вреда жизни, телу или здоровью, а также случаи обязательной законной ответственности.
14. Ответственность
14.1 Поставщик несет неограниченную ответственность:
- при умысле и грубой неосторожности,
- при ущербе от нарушения жизни, тела или здоровья,
- при умышленном введении в заблуждение,
- в объеме явно принятой гарантии,
- а также согласно обязательным положениям закона об ответственности.
14.2 При легкой неосторожности в отношении нарушения существенных договорных обязанностей ответственность ограничивается типичным для договора, предсказуемым ущербом. Существенными договорными обязанностями являются такие обязанности, исполнение которых вообще делает возможным надлежащее исполнение договора и на соблюдение которых клиент вправе регулярно рассчитывать.
14.3 В случаях предыдущего пункта 14.2 ответственность поставщика по длящимся или повторяющимся услугам по размеру ограничивается 100 процентами вознаграждения, уплаченного клиентом за последние 12 месяцев до наступления события, вызвавшего ущерб, но не менее чем 10.000 EUR за каждый случай ущерба. При более коротком сроке договора определяющим является уплаченное к тому моменту вознаграждение.
14.4 В остальном ответственность поставщика за ущерб, вызванный легкой неосторожностью, исключается.
14.5 Если клиент не обеспечивает надлежащее резервное копирование данных и из-за этого увеличивается объем восстановления, поставщик при потере данных отвечает только за те затраты, которые были бы необходимы для восстановления при надлежащем резервном копировании клиентом, если только поставщик не отвечает за отсутствие такого резервного копирования.
14.6 Поставщик не отвечает за сбои, задержки, неисправности или отказы, вызванные услугами или инфраструктурами клиента либо иных третьих лиц, если поставщик не несет за это ответственность.
15. Срок действия и расторжение
15.1 Срок действия, минимальный срок и сроки расторжения в первую очередь определяются соответствующим индивидуальным договором.
15.2 Если отдельное регулирование отсутствует, договор услуг, заключенный на неопределенный срок, может быть расторгнут любой из сторон с уведомлением за 30 дней к концу месяца в текстовой форме.
15.3 Право на внеочередное расторжение по важной причине остается незатронутым.
15.4 Важная причина для поставщика имеется, в частности, если клиент, несмотря на напоминание, не производит подлежащие оплате платежи, существенно нарушает свои обязанности по содействию, нарушает ограничения использования либо оказание услуг становится неразумным по правовым или связанным с безопасностью причинам.
15.5 Услуги, оказанные до вступления расторжения в силу, подлежат оплате клиентом. При согласованных паушальных суммах производится разумный пропорциональный расчет по состоянию выполнения на момент расторжения, если не согласовано иное.
16. Указание клиента как референса
Поставщик вправе указывать клиента как референс или использовать его имя, бренд или логотип в референсных целях только при наличии его предварительного согласия в текстовой форме. Выданное согласие может быть в любое время отозвано с действием на будущее.
17. Зачет и удержание
Клиент вправе производить зачет только с бесспорными или окончательно установленными требованиями. Право удержания принадлежит клиенту только по встречным требованиям из того же договорного отношения.
18. Заключительные положения
18.1 Применяется германское право с исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG).
18.2 Местом исполнения, насколько это допустимо законом, является местонахождение поставщика.
18.3 Если клиент является коммерсантом, юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права, исключительной подсудностью для всех споров из договорных отношений или в связи с ними является местонахождение поставщика. Поставщик сохраняет право предъявить иск к клиенту и по месту его общей подсудности.
18.4 Изменения и дополнения договора, а также дополнительные соглашения требуют как минимум текстовой формы, если законом не предписана более строгая форма.
18.5 Если отдельные положения настоящих AGB полностью или частично недействительны или станут недействительными, действительность остальных положений остается незатронутой. На место недействительного положения вступает законное регулирование. То же относится к возможным пробелам регулирования.